Sharing a draft I wrote this morning based on the above painting by El Greco:
A repenting Magdalene! I absquatulate, which I’m known for when others need alone time—as you seem to need, Maria, for Greco gave you a whole mountain to pray but no shirt! Your nakedness blinds, announcing the daylight striking through temporal clouds. Your priestly hand cups the skull of some bloke turned brown from years in earth, clay bronzing his knocker. Why stretch between heaven and hell, sister? Why put your breasted heart between? Inhabitants in the valley await your descent, your fluttering visions, your wild eyes, and your flashing, transcendent wrist.
It’s modeled it off Frank O’Hara’s “Washington Square”:
That arch bestrides me, French victory! the golden staff of the savior with blue lids. The soldiers filing at my feet hiss down their drinks and are savagely decorated, savagely turned, their gentle feathers torn to medals in the air. Gold falls upon them, because there is no love, and it is not the sun. Jane and Mark flutter along the plaza underneath the fainting gingko trees and are cheered by pearly uniform horses, still, at parade rest. The guns ejaculate into clouds abstractedly, and the day is in danger of passing without wickedness.
The elements I wanted to imitate:
Opening lines describes the work of art or scene
An unusual verb in the first line
Halfway through, pivot to the subject acting in the scene
Have an object act in the scene (“The guns ejaculate”: I didn’t do this one)
Final image telescopes out for resonance.
If you try your own imitation of O’Hara’s poem, send it to me! I’d love to read and publish it.
Gorgeous. You called it a draft—hopefully you haven't touched a thing. "the skull of some bloke" is a perfect tear in the fabric.